Legal Document View

Unlock Advanced Research with PRISMAI

- Know your Kanoon - Doc Gen Hub - Counter Argument - Case Predict AI - Talk with IK Doc - ...
Upgrade to Premium
[Cites 9, Cited by 132]

Supreme Court of India

Navneet Lal Alias Rangi vs Gokul And Others on 9 December, 1975

Equivalent citations: 1976 AIR 794, 1976 SCR (2) 924, AIR 1976 SUPREME COURT 794

Author: P.K. Goswami

Bench: P.K. Goswami, Kuttyil Kurien Mathew, N.L. Untwalia

           PETITIONER:
NAVNEET LAL ALIAS RANGI

	Vs.

RESPONDENT:
GOKUL AND OTHERS

DATE OF JUDGMENT09/12/1975

BENCH:
GOSWAMI, P.K.
BENCH:
GOSWAMI, P.K.
MATHEW, KUTTYIL KURIEN
UNTWALIA, N.L.

CITATION:
 1976 AIR  794		  1976 SCR  (2) 924
 1976 SCC  (1) 630
 CITATOR INFO :
 RF	    1979 SC1345	 (5)


ACT:
     Testamentary    Will-Construction-Principles    of-Term
"Malik" used  in a  Will-Meaning  of  for  the	purposes  of
construction of the Will, whether it denotes vesting a "life
interest" or an "absolute interest".



HEADNOTE:
     One 'BC',	governed by  the Mitakshra  School of  Hindu
Law, being  issueless and  apprehending	 the  claim  to	 his
property after his death as reversioners by his only brother
'RR' and  his nephew  'K' who were inimical to him since the
partition of  their ancestral property in 1899, and possible
harassment of  his wife	 and 'G', the respondent, executed a
Will  on  September  21,  1916,	 in  the  Urdu	script.	 The
respondent 'G'	being  the  son	 of  the  testator's  sister
married to  testator's wife's brother was doubly related. As
per the	 Will, 'G'  was to  perform the	 obsequies and other
annual death  ceremonies etc.,	being his  'waris'  and	 the
"Malik Kamil'-absolute	owner" having  all  the	 proprietary
powers and  the power  of making  transfers of	all  sorts",
while his  wife was to be in possession and enjoyment of the
property during her life time. From the date of death of the
testator in  1918 for about 18 years the widow and 'G' lived
in cordiality but got estranged later due to estrangement of
feelings resulting  in several civil and criminal litigation
between them.  The widow  died in 1948 executing a gift deed
and a Will in respect of certain properties in favour of the
appellant 'NL'.
     'G' filed	a civil	 suit claiming	his rights under the
Will dated  21 September,  1916, and the appellant defendant
contested it  on pleas	that the  widow of  'BC'  having  an
absolute right over the property under the said Will validly
made   the gift	 deed and the Will of 1948 in his favour and
that the  respondent-plaintiff had  no locus  standi to file
the suit.  The suit  was decreed. On appeal to the Allahabad
High Court, as there was a difference of opinion between the
Judges of  the Division	 Bench on  the nature of the widow's
estate,-one  opining  as  the  Will  conferring	 a  "limited
estate" and  the other	opining as  conferring an  "absolute
estate" the  appeal was set down to a third Judge who agreed
with the  view that  the  Will	conferred  only	 a  "limited
estate" upon the widow and dismissed the appeal.
     Confirming	 the   decree  of   the	 courts	  below	 and
dismissing the appeal by certificate, the Court,
^
     HELD : (1) The following are the established principles
for construing the language of the Will.
     (a) In  construing a  document whether in English or in
vernacular  the	  fundamental  rule   is  to  ascertain	 the
intention from the words used; the surrounding circumstances
being considered  to find  out the  intended meaning of such
words employed therein. [927F-G]
     (b) In construing the language of the Will the court is
entitled to  put itself	 into the testator's armchair and is
bound to  bear in  mind also  other matters  than merely the
words used  like the surrounding circumstances, the position
of the	testator, his  family relationship,  the probability
that he	 would use words in a particular sense-all as an aid
to arriving  at a  right construction  of the  Will, and  to
ascertain the  meaning of  its language	 when used  by	that
particular testator in that document. [927G-H, 928A]
     (c) The  true intention  of  the  testator	 has  to  be
gathered not by attaching importance to isolated expressions
but by	reading the  Will as a whole with all its provisions
and ignoring  none of  them as	redundant or  contradictory.
[928B]
     (d)  The	court  must   accept,  if   possible,	such
construction as	 would give  to every expression some effect
rather than that which would render any of
925
the expression	inoperative. The  court	 will  look  at	 the
circumstances under  which the testator makes his Will, such
as the	state of  his property,	 of his family and the like.
Where apparently  conflicting dispositions can be reconciled
by giving full effect to every word used in a document, such
a construction	should be accepted instead of a construction
which would  have the  effect  of  cutting  down  the  clear
meaning of  the words  used by	the testator. Further, where
one of	the  two  reasonable  constructions  would  lead  to
intestacy,  that   should  be	discarded  in  favour  of  a
construction which does not create and such hiatus. [928C-E]
     (e)  It   is  one	 of  the   cardinal  principles	  of
construction of	 Wills that to the extent that it is legally
possible  effect   should  be  given  to  every	 disposition
contained in  the Will	unless the law prevents effect being
given  to   it.	 Of  course,  if  there	 are  two  repugnant
provisions conferring  successive interests,  if  the  first
interest created  is valid  the subsequent  interest  cannot
take effect  but a court of construction will proceed to the
farthest extent to avoid repugnancy, so that effect could be
given as  far as  possible to  every testamentary  intention
contained in the Will. [928E-G]
     Ram Gopal	v. Nand	 Lal and  others [1950] SCR 766/772;
Venkata Narasimha v. Parthasarathy, 42 Indian Appeals 51/72;
Gnanambal Ammal	 v. T.	Raju Ayyar  and others,	 [1950]	 SCR
949/955; Raj  Bajrang Bahadur  Singh v.	 Thakurain  Bakhtraj
Kuer, [1953] SCR 232/240; Pearey Lal v. Rameshwar Das [1963]
Supp. SCR  834/839/842 and  Ramachandra Shenoy	and Anr.  v.
Mrs. Hilda Brite and others. [1964] 2 SCR 722/735, applied.
     (ii) The  term "malik"  when used	in a  Will or  other
document as  descriptive of  the position which a devisee or
donee is  intended to hold, has been held apt to describe an
owner possessed of full proprietary rights, including a full
right of  alienation,  unless  there  is  something  in	 the
context or in the surrounding circumstances to indicate that
such  full  proprietary	 rights	 were  not  intended  to  be
conferred, but	the meaning  of every word in an Indian Will
must always  depend upon  the setting in which it is placed,
the subject  to which  it is related and the locality of the
testator from  which  it  may  receive	its  true  shade  of
meaning. The  intention of  the testator  will	have  to  be
gathered from  all the relevant and material contents in the
entire Will  made in  situation in  which the  testator	 was
placed in  life in  the	 background  of	 his  property,	 his
inclinations,  wishes,	desires	 and  attitudes	 as  can  be
clearly and  unambiguously found  either from  the  recitals
from   the   instrument	  or   from   absolutely   undoubted
contemporaneous legally admissible evidence. Hence, even the
words "malik  muakkil" can  be qualified  by other words and
circumstances appearing in the document. [930 B-C & G-H]
     Sasiman  Chowdhurain   and	 others	  v.  Shib   Narayan
Chowdhury and  others, 49  Indian  Appeals  25/35;  Musammat
Surajmani and  others v.  Rabi Nath  Ojha  and	another,  35
Indian Appeals	17;  Krishna  Biharilal	 v.  Gulabchand	 and
others, (1971)	Supp. SCR  27 and  Dhyan Singh	and anr.  v.
Jugal Kishore and anr., [1952] SCR 478, discussed.
     (iii) In the instant case, the testator intended a life
estate for  his wife  so long  as she lived as is clear from
the reading  of	 the  present  Will  as	 a  whole.  This  is
consistent  with  his  description  of	Gokul  as  "my	heir
(waris)" after	his death. It is further consistent with the
recital that  "if per  chance, Mrs.  Jarian dies  in my life
time, then  Gokul, aforesaid  will  be	the  absolute  owner
(malik kamil) of the estate left by me (matruka meri) and he
shall have  power of  making all sorts of transfers (aurusko
har qism  ke aktiyarat	inteqalat hasil	 honge)". In obvious
contrast even  though Smt.  Jarian was made the malik of his
entire estate  after his  death "having	 all the proprietary
rights" nothing	 is stated  about her  "power of  making all
sorts of  transfers" which  power is  expressly mentioned as
belonging to  him and  also exclusively conferred upon Gokul
after  Smt.   Jarian's	death.	 While	describing  his	 own
"proprietary powers"  the testator  made  reference  to	 his
"power of  making transfers  of all  sorts". This  power  of
making transfers  which was  prominent in  the mind  of	 the
testator at the time of execution of the Will is conspicuous
by total  omission in relation to Smt. Jarian's enjoyment of
the property.  The testator has made the distinction between
mere ownership of property and ownership of the same coupled
with a transfer in every way. [931 A-D]
926
     Further, from  the recitals  in the Will about his only
reversioners viz., his brother and nephew "might trouble and
harass my wife Mst. Jarian and my sister's son Gokul", it is
clear that  the testator  never intended  that his  property
should pass  to his brother and nephew. This intention would
be achieved  by holding	 that there  was a  devise of a life
estate to  his wife  and an  absolute estate  thereafter  to
Gokul indicating a different line of inheritance in the Will
on the	other hand,  if any  absolute estate would have been
conferred on the widow, then on her death the property would
have passed  on by  inheritance to  her husband's  heirs who
were none  else than  the brother  and	the  nephew  of	 the
testator. There	 was no other heir of Mst. Jarian to inherit
the property after her death. [931 G-H, 932 A-B]
     A plenitude  of absolute  estate in  favour of the wife
will make the absolute bequest to Gokul void in law. No such
repugnant interpretation  detrimental  to  the	interest  of
Gokul can  be made  in the  light of the entire tenor of the
instrument. The	 testator intended  to bequeath in favour of
his widow only a life estate and after her death an absolute
estate to Gokul. [932B-C]



JUDGMENT:

CIVIL APPELLATE JURISDICTION: Civil Appeal No. 914 of 1968.

(From the judgment and decree dated the 9th April, 1962, of the Allahabad High Court in first Appeal No. 283 of 1950).

Naunit Lal, K. G. Bhargava and Miss Lalita Kohli for the appellant.

G. S. Pathak, D. P. Singh and M. G. Goswami for respondents nos. 1(a) to 1(f).

The Judgment of the Court was delivered by GOSWAMI, J. This appeal by certificate from the judgment and decree of the Allahabad High Court raises an important question with regard to the construction of a will. The respondent Gokul (whose heirs have been impleaded after his death) was the original plaintiff in a suit for declaration that he was the absolute owner under a will of the property in suit and for possession of certain of them. He also claimed certain movable properties with which we are not concerned in this appeal.

The property in suit was originally in exclusive ownership and possession of Bhola Chaubey, the testator. Bhola Chaubey, was governed by the Mitakshra School of Hindu Law. He belonged to the class of priests and was an old man of 67 years at the time when he executed the will on September 21, 1916. He had then a legally wedded wife, Smt, Jarian, approaching nearly her forty-fifth year and they had no issue in wedlock. The only person whom the testator appeared to have almost treated like a son was the respondent Gokul, doubly related to the testator, being his sister's son and also his wife's brother's son. Gokul had been with him since childhood and the testator got him married. Gokul in return had been serving the testator to his satisfaction and was in enjoyment of his full confidence and affection till the testator's death in 1918. Gokul was then aged about 23 years. It was directed in the will that Smt. Jarian would get the obsequies and other religious rites of the testator performed by Gokul.

After the death of the testator Smt. Jarian and Gokul continued to live in cordiality for nearly 18 years. Feelings, however, got 927 estranged some time after that and there was even litigation, criminal and civil, between Smt. Jarian and Gokul. It appears Smt. Jarian, who died in March, 1948, had executed a gift deed and a will in respect of certain properties in suit in favour of the appellant, Navneet Lal. All this led to the institution of the present suit out of which this appeal has arisen.

The case of the appellant was that Bhola Chaubey had given an absolute estate under the will to his wife, Smt. Jarian, and she was, therefore, entitled to deal with the property as she liked and hence the deed of gift and the will in favour of the appellant were perfectly valid. According to the appellant the respondent had no right to file the suit basing upon the will executed by Bhola Chaubey.

According to the respondent the will conferred on Smt. Jarian only a life estate during her life and after her death an absolute estate of the testator's entire property on the respondent.

The Civil Judge, Mathura, decreed the respondent's suit except with reference to the movable property mentioned in Schedule O to the plaint as well as in respect of certain muafi zamindari property in Schedule A to the plaint. The appellant appealed to the High Court at Allahabad and when the matter came up for disposal by a Division Bench of that court, there was a difference of opinion between the Judges. Srivastava, J. held that the testator had no intention of conferring a limited life estate only on his wife and that she acquired an absolute estate by virtue of the will. On the other hand, B. Dayal, J. took a contrary view holding that Bhola Chaubey intended to give merely a life estate to Smt. Jarian and to make Gokul full owner of the property after her death. The appeal was then set down for hearing before a third Judge, (Dhawan, J.) who agreed with B. Dayal, J. resulting in dismissal of the appeal.

We are concerned in this appeal only with the construction of the will executed in the year 1916.

From the earlier decisions of this Court the following principles, inter alia, are well established:-

(1) In construing a document whether in English or in vernacular the fundamental rule is to ascertain the intention from the words used;

the surrounding circumstances are to be considered; but that is only for the purpose of finding out the intended meaning of the words which have actually been employed. [Ram Gopal v. Nand Lal and others(1)].

(2) In construing the language of the will the court is entitled to put itself into the testator's armchair [Venkata Narasimha v. Parthasarathy(2)] and is bound to bear in mind also other matters than merely the words used. It must consider the surrounding circumstances, the position of the testator, his family 928 relationship, the probability that he would use words in a particular sense....but all this is solely as an aid to arriving at a right construction of the will, and to ascertain the meaning of its language when used by that particular testator in that document. [Venkata Narasimha's case supra and Gnanambal Ammal v. T. Raju Ayyar and Others(1)].

(3) The true intention of the testator has to be gathered not by attaching importance to isolated expressions but by reading the will as a whole with all its provisions and ignoring none of them as redundant or contradictory [Raj Bajrang Bahadur Singh v. Thakurain Bakhtraj Kuer(2)].

(4) The court must accept, if possible, such construction as would give to every expression some effect rather than that which would render any of the expression inoperative. The court will look at the circumstances under which the testator makes his will, such as the state of his property, of his family and the like. Where apparently conflicting dispositions can be reconciled by giving full effect to every word used in a document, such a construction should be accepted instead of a construction which would have the effect of cutting down the clear meaning of the words used by the testator. Further, where one of the two reasonable constructions would lead to intestacy, that should be discarded in favour of a construction which does not create any such hiatus. [Paerey Lal v. Rameshwar Das(3)].

(5) It is one of the cardinal principles of construction of wills that to the extent that it is legally possible effect should be given to every disposition contained in the will unless the law prevents effect being given to it, Of course, if there are two repugnant provisions conferring successive interests, if the first interest created is valid the subsequent interest cannot take effect but a Court of construction will proceed to the farthest extent to avoid repugnancy, so that effect could be given as far as possible to every testamentary intention contained in the will. [Ramachandra Shenoy and Another v. Mrs. Hilda Brite and Other(4)] Bearing in mind the above principles we may now look at the will in question as a whole. This will is written in the urdu language. An official translation is placed on the record. From the contents of the will we find the background and the exact position of relationship of the parties set out earlier. Gokul was residing with Bhola Chaubey 929 and Smt. Jarian. It may bear repetition that Gokul was held in great love and affection by the testator who was keenly anxious for the welfare both of his wife and of Gokul. There is yet another feature which is prominent in the will. The testator was apprehensive of his only brother, Ram Raj and his nephew, Kishnu, who "might trouble his wife and Gokul after his death."

From such of the aforesaid prefatory recitals as appear in the will, two objects stand out, namely, that he was deeply interested in the enjoyment of his property movable and immovable after his death by his wife and after her death by Gokul. The second object was that he intended that his property should not fall into the hands of his brother and nephew who had been separate from him since long after some arbitration and even bore ill-will against him and his wife.

After the above revelation of his mental attitude in the will there follows the following recitals:-

"So long as I, the executant, am alive, I myself shall remain the owner in possession (malik wa qabiz) of my entire movable and immovable property and of the income from Birt Jijmani. After my death Mst. Jarian, the wedded wife of me, the executant, shall be the owner (malik) of my entire estate, movable and immovable, and of the income from Birt Jijmani and shall have all the proprietary powers (aur usko jamiya akhtiyarat malikana hasil honge). After the death of Mst. Jarian, Gokul aforesaid shall be the owner of the entire estate left by me (malik kamil jaidad matruka meri ka hoga), and he shall have all the proprietary powers and the power of making transfer of all sorts (aur usko jamiya akhtiyarat malikana wa inteqalat har qism hasil honge). If per chance, Mst. Jarian dies in my life time, then Gokul aforesaid will be the absolute owner (malik kamil) of the estate left by me (matrura meri) and he shall have power of making all sort of transfers (aur usko har quism ke akhtiyarat inteqalat hasil honge). Gokul aforesaid should go to Jijmana and should continue to give to Mst. Jarian during her life time the charitable gifts (daan dakshina) which he brings from there. After her death he might continue to be benefited thereby. Mst. Jarian should get my obsequies, Barsi (annual death ceremony), Chhamchhi etc. performed through Gokul aforesaid according to the custom prevalent in the brotherhood. It will be the duty of Gokul aforesaid to obey and serve my wife Mst.

Jarian. It will be necessary for Mst. Jarian to keep my heir (waris) Gokul aforesaid and to act in consultation with him. At present I have the following immovable properties and the Birt Jijmani. If in addition to these I purchase or get any property the aforesaid persons shall be the owners of that also according to. the aforesaid conditions".

Mr. Naunit Lal, on behalf of the appellant, submits that since the testator stated in the will that after his death Smt. Jarian "shall be the 930 owner (malik) of my entire estate.. and shall have all the proprietary powers (aur usko jamiya akhtiyarat malikana hasil honge)", it is absolutely clear that he intended to confer upon his wife an absolute estate to his entire property. Mr. G. S. Pathak, on behalf of the respondents, contests the proposition.

In support of his contention, Mr. Naunit Lal draws our attention to several decisions wherein the word `malik' has been noticed and explained.

The term `malik' when used in a will or other document as descriptive of the position which a devisee or donee is intended to hold, has been held apt to describe an owner possessed of full proprietary rights, including a full right of alienation, unless there is something in the context or in the surrounding circumstances to indicate that such full proprietary rights were not intended to be conferred, but the meaning of every word in an Indian will must always depend upon the setting in which it is placed, the subject to which it is related, and the locality of the testator from which it may receive its true shade of meaning. [Sasiman Chowdhurain and others v. Shib Narayan Chowdhury and others (1) ].

We find observations to the same effect in Musammat surajmani and others v. Rabi Nath ojha and another(2). It is, approved therein that in order to cut down the full proprietary rights that the word malik imports something must be found in the context to qualify it.

Similarly counsel has referred to the expression `malik mustakil' which was noticed in a decision of this Court in Krishna Biharilal v. Gulabchand and Ors.(3), and this Court observed at page 31 as follows:-

"The meaning of the expression `malik mustakil' an urdu word, has come for consideration before this Court in some cases. In Dhyan Singh and anr. v. Jugal Kishore & Anr.(4), this Court ruled that the words `malik mustakil' were strong, clear and unambiguous and if those words are not qualified by other words and circumstances appearing in the same document, the courts must hold that the estate given is an absolute one We are, however, not required to consider the words `malik mustakil' in this case. But it is clear that even those words can be qualified by other words and circumstances appearing in the same document.
It is, therefore, abundantly clear that the intention of the testator will have to be gathered from all the relevant and material contents in the entire will made in the situation in which the testator was placed in life in the back ground of his property, his inclinations, wishes, desires and attitudes as can be clearly and unambiguously found either from the recitals from the instrument or from absolutely undoubted contemporaneous legally admissible evidence.
931
Reading the present will as a whole and if every disposition has to be rationally harmonised, we find that the testator intended a life estate for his wife so long as she lived. This is consistent with his description of Gokul as "my heir (waris)" after his death. It is further consistent with the recital that "if per chance, Mst. Jarian dies in my life time, then Gokul aforesaid will be the absolute owner (malik kamil) of the estate left by me (matruka meri) and he shall have power of making all sorts of transfers (aur usko har quism ke akhtiyarat inteqalat hasil honge)". In obvious contrast even though Smt. Jarian was made the malik of his entire estate after his death "having all the proprietary rights" nothing is stated about her "power of making all sorts of transfers" which power is expressly mentioned as belonging to him and also exclusively conferred upon Gokul after Smt. Jarian's death. While describing his own "proprietary powers" the testator made reference to his "power of making transfers of all sorts".

This power of making transfer which was prominent in the mind of the testator at the time of execution of the will is conspicuous by total omission in relation to Smt. Jarian's enjoyment of the property.

We have to give due importance to the lexicon in the will and we find that the testator has made a definite distinction between mere ownership of property and ownership of the same coupled with powers of transfer "in every way".

Ordinarily, however, without such clear evidence from the recitals in the will itself it may not be possible to hold that ownership of property, which is devised, without any thing more, would not connote absolute ownership of the same with the power of alienation.

There is another significant feature in the recitals, when reference is made in the will to acquisition of future property. Says the testator "if in addition to these I purchase or get any property the aforesaid persons shall be the owners of that also according to the aforesaid conditions". The testator thus unerringly conceives of any future property being owned by both, by the widow during her life time and by Gokul after her death in the same manner as the property that had already been bequeathed. The expression "according to the aforesaid conditions" is, therefore, very significant in the context. We also find that during her life time Gokul would be collecting "daan dakshina" of the jijmani to Smt. Jarian and after her death Gokul would enjoy the same. There is no contemplation of any possibility to deprive Gokul of the enjoyment of the property in any event.

All the above features run counter to the theory of an absolute estate in favour of Smt. Jarian. There is still another clinching factor. It is clear from the will that the testator had misunderstanding and quarrels with his brother regarding ancestral property and the matter had to be settled by arbitration leading to partition and separate enjoyment of property as far back as 1889. It also appears from the recitals in the will that he had grave apprehension that after his death his only reversioners, his brother and nephew, "might trouble and harass my wife Mst. Jarian and my sister's son Gokul." One thing was, therefore, clear that the testator never intended that his property should pass to his brother and nephew. This intention of the testator would 932 best be achieved by holding that there was a devise of a life estate to his wife and an absolute estate thereafter to Gokul indicating a different line of inheritance in the will. On the other hand, if any absolute estate would have been conferred on the widow, then on her death the property would have passed on by inheritance to her husband's heirs who were none else than the brother and the nephew of the testator. There was no other heir of Mst. Jarian to inherit the property after her death.

A Plenitude of absolute estate in favour of the wife will make the absolute bequest to Gokul void in law. No such repugnant interpretation detrimental to the interest of Gokul can be made in the light of the entire tenor of the instrument.

Having regard to the context and the circumstances apparent from the will, we are clearly of opinion that the testator intended to bequeath in favour of his widow only a life estate and after her death an absolute estate to Gokul. That being the position the will by Smt. Jarian in favour of the appellant fails and her gift in favour of the appellant also similarly fails on her death. The respondent's suit is rightly decreed by the courts below. The appeal fails and is dismissed. We will, however, make no order as to costs.

S.B.					   Appeal dismissed.
933